Raising Cows

牛を育てる

哺育から出荷まで
グループ内で一貫生産。
品質に責任を持って
お届けできます。

We take care of everything
from nursimg to shipping.
We take full responsibility of quality
when shipping.

img

施設・設備のご紹介

Facilities

Facilities 施設・設備のご紹介

繁殖

Breeding

img

衛生管理を徹底し、
母牛の自然分娩をサポートします。

We thouroughly manage sanitary and
support natrual childbirth.

img

繁殖チームのスタッフは、繁殖牛の発情を見極め、種付け(人工授精)を実施。母牛が子どもを産む分娩舎では、介助を必要最低限に控え、自然分娩をサポートします。一部の牛舎にはカメラを設置して、分娩のタイミングをモニターするシステムを北見工業大学と共同で開発中です。

The breeding team`s staff breeding cows urge to mate and or enact mating (artificial mating). At the delivery stable where the mother cow gives birth, we provide minamal assistence to the cow, to encourage natural childbirth. We setup cameras in certain stables and the timing of brith using a system that is being joint developte with Kitamikougyou Univercity.

哺育

Nurturing

img

赤ちゃん牛は
一頭ずつハッチに入れて、
寒さや病気から守ります。

We put all the calfs indevidualy in huts
to protect them from sicknesses and the cold.

img

生後2カ月くらいまでの仔牛は、一頭ずつハッチと呼ばれる小屋に入れ、哺乳ボトルで代用乳を与えます。ロボットでミルクを与える自動哺乳牛舎もあります。仔牛は寒さに弱いため、冬は防寒着を着せたり、ヒーターなど暖房器具を設置して、風邪をひかないように守ります。

We put calfs until the age of two month from birth indivisualy in a small stable called a hut, and breast feed them with a bottle. Some stables and machanice and robots are used to feed the calfs. Since ecalfs are weak to the cold, we contormeasure this by putting coats on them and putting heaters in their stables to keep them from catching a cold.

初期育成

Nurturing in Initial Stage

img

1頭あたりの床面積を広くして
足腰を鍛え、丈夫な体をつくります。

We make the floor space for each cow bigger, train their legs to make them stroger.

img

初期育成舎では生後2カ月〜4カ月の仔牛を群飼育します。足腰を丈夫にするために、1頭あたりの床面積を広めに確保。こまめな換気で常に新鮮な空気を取り入れ、肺の機能も強化します。また、冷水でおなかを壊さないよう、真冬は水を温めてから飲ませています。

We keep calves aged two months to four months in the early developememt stables. To be able to train our calves, we make each stable largere than usual. We also make sure the air circulation is good so that the cows can get stronger lungs. To make sure the cold water does not hurt them, in the winter we make sure to heat the water.

後期育成

Nurturing in latter stage

img

牛のストレスを軽減し、
健康な素牛(もとうし)を育てます。

We do our best to reduce the cows stress,
and raise a healthy cow.

img

後期育成牛舎では、5カ月~8カ月の牛を育てます。フリーバーンの構造で、牛がストレスなく動き回れるように配慮。エサを食べやすいよう、成長に合わせて飼槽の高さなども変えているほか、消毒槽や防鳥ネットも設置して伝染病の予防にも努めています。

In the late developement stable, we raise cows aged five to eight months. We designed free barn where the cows are able to roam freely with no stress We change the height of the feeding pipes so that its easiest for the growing cows to eat. To keep them save from diseases, we put up nets to make sure harmful bacteria doesn`t get in.

肥育

Fattening

img

アニマルウェルフェアを重視。
きれいな水と空気、
新鮮なエサをキープします。

We emphasis animal welfare.
We keep the food clean and fresh
with
clean air and water.

img

9カ月からは出荷まで肥育牛舎で育てます。飼育期間も、アニマルウェルフェアに配慮して、居心地のいい環境を整備。暑熱ストレス対策の扇風機や、空気を強制的に入れ替える自動換気システムを設置した牛舎もあります。また、効率的に除フン作業が行えるように大型ショベルを準備し、常に清潔な寝床を作ります。

From 9 months until shipping, we keep our cows in the fattening stable. Even during the fattening stage, we consider animal welfare and try our best to make the stables as comfortable to live in as possible. Some stables have automatic fans to keep the air circulation good. We also use big shovels to clean their stables, so they will always have a clean floor.

酪農

Dairy Farming

img

機械化とデータの活用で、
作業の効率化を進めています。

Using technology and data, we are able
to make jobs more efficienct.

img

知来分場の搾乳舎には最新のミルキングパーラーを導入、朝昼夕3回の搾乳を効率良く行っています。また、すべての乳牛は首に行動センサーを装着。データで発情や乳量を検知しています。エサは自社で栽培した牧草やデントコーンが中心。バンカーサイロでサイレージも自給管理しています。

We have the latest milking parlors at the milking stables. To be efficient as can be, we milk the cows three times a day; morning, noon and evening. We put movement sensors on all of the cow`s necks. This way, we manage their amount of milk and when they are most likely to mate. The food we feed them is mostly grass and dent corn. We also support silage with bunker soils.

飼養管理

Rearing Management

施設・設備

Facilities